Шлягер израильского композитора зазвучал на эрзянском языке

Израильский лингвист и музыкант Яир Сапир, написавший на иврите песню «Ты и я», обратился к музыкантам фольклорного ансамбля «Торама» имени В.И. Ромашкина с предложением перевести его хит на эрзянский язык. Поскольку в композиции «You and I» («Ты и я») звучит тема любви, скорее всего, песня родилась в результате романтических отношений самого автора. И Яир Сапир загорелся идеей – сделать так, чтобы его признания звучали по всему миру на языках разных народов.

Любопытно, что сам поэт-композитор родом из Израиля. По образованию он лингвист, кроме родного иврита, владеет английским, русским, датским, шведским, финским языками. Сейчас преподает филологию в Копенгагенском вузе.

Через интернет он познакомился с коллегами из России. И теперь его хит зазвучал в виртуальном пространстве на удмуртском и коми языках. Недавно саранский автор-исполнитель Андрей Бочканов перевёл песню на эрзянский. А его земляк, режиссер Александр Гущин и участники фольклорного ансамбля «Торама», следуя примеру основателя своего коллектива Владимира Ромашкина, который был сторонником творческих экспериментов и стремился синтезировать традиции мордовского вокала и музыкальную культуру других народов, сняли клип на эту песню.

Видеозапись эрзянской версии хита израильского композитора «Тон ды мон» можно посмотреть и послушать на ютуб-канале и страницах фолк-ансамбля «Торама» имени В.И.Ромашкина и проекта Small Languages Rock в соцсетях.

Мила МЕЛЬНИКОВА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *